Weiss jemand wer die deutschen Untertitel erstellt ?
"Enjoy the view, asshole.", wird mit, "Dann gute Unterhaltung, du Arschloch.", übersetzt, obwohl es, "Genieß die Aussicht, du Arschloch.", lauten müsste.
Das lässt mich nun zweifeln, ob Worf damals wirklich über Blut, Kampf und Tot sprach, oder er lediglich das Brathähnchenrezept seiner Mutter auf klingonisch offenbarte.
Oder die ganzen Elbischen Untertitel, bei "Der Herr der Ringe", usw.
"Enjoy" und "the view", sind ja keine technokratischen Wörter, die bei einem Übersetzer nicht eingepflegt sind und auch keine äusserst seltenen Vokabeln, die man nicht kennt oder leicht verwechseln könnte. Da hinterfrage ich gerade generell die Richtigkeit von Untertiteln, insbesondere bei komplexen Dialogen, wenn solch leichte Übersetzungen schon falsch sind.
P.s.: O.g. Untertitel stammt aus, https://serienstream.stream/serie/stream/fear-the-walking-dead/staffel-6/episode-16